A
-
Administrative Fee — сборы местного агента линии за оформление документов. Могут взиматься за коносамент или за контейнер
-
Agent — Организация или частное лицо, уполномоченное вести дела от имени другой организации или частного лица за вознаграждение или комиссионные
-
Arrival notice — Извещение грузополучателю о прибытии груза
B
-
Bale — единица нагрузки
-
BAS / Base Rate — базовая ставка
-
BOL / Bill of Lading — Транспортная накладная, коносамент. В нем приводится описание товаров
-
Booking number — номер морского заказа
C
-
Cargo — Перевозимый груз
-
Cargo Agent — Транспортное агентство
-
C.B.M. (C.M.) — Кубический метр
-
Consignee — Грузополучатель, сторона договора консигнации
-
Consignment document — Накладная на груз, транспортная накладная
-
Consignment invoice — Счет фактура на партию груза
-
Consolidation — Консолидация, укрупнение партии заказа
-
Custom-house — Таможенный департамент, здание таможни
-
Custom-house bond — Таможенный сертификат
-
Customs broker — Агент по таможенной очистке импортных грузов
-
Сustoms check — Таможенный досмотр; таможенный контроль
-
Сustoms clearance charge — Уплата таможенной пошлины
-
Сustoms fee — Таможенный сбор
D
-
Delivery Order — Деливери-ордер; заказ на поставку; распоряжение о выдаче товара со склада или о выдаче части груза по коносаменту
-
Delivery status — Данные о местонахождении груза
-
Delivery terms -Условия поставки
-
Delivery time — Срок поставки
-
Destination — Пункт или место назначения
-
Destination carrier — Перевозчик до пункта назначения
-
Detention — Штрафные санкции, взимаемые за сверхнормативное использование контейнера с момента его вывоза с терминала до момента возврата порожнего контейнера в порт
-
Differential Rate — Разница в тарифах на перевозку грузов до одной и той же станции назначения по разным маршрутам
-
Discharging — Выгрузка
-
Diversion — Отклонение, изменение маршрута, переадресация
-
Door-to-Door — Перевозка «от двери до двери», перевозка груза организацию которой берёт на себя один перевозчик или экспедитор
-
Dunnage — Средства и материалы для крепления грузов
E
-
EMF / Equipment Management Fee — Сбор управлению оборудованием
-
ERS / Emergency Risk Surcharge — Непредвиденные расходы на штрафы
-
ETA / Estimated Time of Arrival — Ожидаемая дата прибытия
-
ETD / Estimated Time of Departure — Ожидаемая дата отправки
-
Export — Экспорт
-
Export Declaration — Экспортная декларация грузоотправителя
-
Export invoice — Экспортная накладная
F
-
FAK / freight all kinds — Разнообразные грузы
-
Fee — Вознаграждение, пошлина либо гонорар
-
Freight — Плата за перевозку, фрахт
G
-
GATT / General Agreement on Tariff and Trade — Генеральное соглашение о тарифах и торговле
-
GRI / General Rate Increase — Повышение базовой ставки за возрастающий, либо уменьшающийся объем перевозок
-
Groupage cargo — Сборный или смешанный груз
-
Groupage container — Контейнер для сборного или смешанного груза
H
-
Hauling costs — Расходы на транспортировку
-
Hazardous cargo — Опасный груз
-
Heavy cargo — Тяжелый груз, имеющий высокую плотность
-
«Hot-shot» run — Перевозка груза скоростными поездами или автотранспортом
-
HH / House-to-House — Доставка от дома до дома
I
-
IMO Surcharge — Надбавка за опасный груз
-
Import declaration — Таможенная декларация на ввоз
-
Intermodal — Перевозка различными видами транспорта
-
ISO / International Organization for Standardization — Международная организация стандартизации
-
In-transit loss — Полная или частичная утрата груза в пути
L
-
LCL / Less-than-container — Партия груза меньше, чем грузовместимость контейнера
-
Letter of Indemnity — Гарантийное письмо
-
Lift-On/Lift-Off — Погрузка выгрузка
-
Line-haul — Междугородние перевозки
-
Loading pattern — Схема загрузки
M
-
Marking goods — Маркировка товара
-
Measurement cargo — Объемный, легковесный груз
-
Minimum Charge — Минимальная плата за перевозку груза
N
-
Notice — Нотис, оповещение
-
Notice of delivery — Квитанция, подтверждение приемки товара
O
-
Origin — Пункт или место отправления
-
Outbound cargo — Отправляемый груз
-
Out-of-time — С нарушением сроков
-
Overload — Перегрузка
P
-
Pallet pattern — Схема размещения груза
-
Perishable Cargo — Скоропортящийся груз
-
Place of arrival — Пункт прибытия
-
Protective service — Обслуживание груза в пути
-
PSS / Peak Season Surcharge — Надбавка, связанная с сезонным возрастанием объема перевозок
R
-
Railage — Перевозка по железной дороге
-
Rail carrier — Железнодорожная компания
-
Rail freight — Перевозка груза по железной дороге
-
Revenue freight — Коммерческий груз
-
Rte. / Route — Путь следования, курс, маршрут
S
-
Salvage value — Ликвидационная стоимость, стоимость поврежденных товаров
-
Service contract — Договор на транспортное обслуживание
-
Shipper — Грузоотправитель
-
Storage — Ставка за сверхнормативное хранение в порту. Начинается с момента выгрузки на терминал
-
Straight Bill of Lading — Именной коносамент, оформлен на определенного грузополучателя
T
-
Trf. / Tariff — Тариф; Тарифный сборник
-
Terminal — Терминал; узловая станция имеющая грузовой двор и средства для обеспечения погрузо-разгрузочных работ
-
TEU / Twenty-foot Equivalent Unit — Условная единица измерения груза. Равна объему 20фт контейнеру
W
-
Warehouse — Склад, хранилище
-
WB / Waybill — Грузовая накладная, путевой лист
Z
-
ZIP code — Почтовый индекс